# Translation of Twenty Eleven in Chinese (China)
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: Twenty Eleven\n"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://cn.wordpress.org/"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "边栏模版"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "陈列柜模版"

#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress团队"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "WordPress的2011主题是一款成熟稳重的轻量级主题，适应能力极强。您可自定义“自定义菜单”、“顶部图像”和“背景”等——甚至可以选择深色或浅色的配色方案、链接颜色，以及布局。Twenty Eleven还包含了“陈列柜”页面模板，可以让您的站点首页变成一个展示您站点最佳内容的陈列柜；还有很多可以放置小工具的区域（如边栏、三个页脚区域，以及陈列柜页面的小工具区域）；同时新增了一个“碎碎念”小工具，专门显示您的“日志”类、“链接”类、“引语”类和“状态”类文章。这个主题亦有打印和后台编辑器专用的样式表、“特色图像”支持（替换文章和页面上的顶部图像，和置顶的文章的大图），以及六种文章样式的支持。"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#: tag.php:19
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "标签归档：%s"

#: single.php:20
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "下一篇 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:19
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> 上一篇"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "功能"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "归档"

#: showcase.php:161
msgid "Recent Posts"
msgstr "近期文章"

#: showcase.php:151
msgid "Featuring: %s"
msgstr "特色：%s"

#: showcase.php:78
msgid "Featured Post"
msgstr "特色文章"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: search.php:48
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "抱歉，没有符合您搜索条件的结果。请换其它关键词再试。"

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "%s的搜索结果"

#: inc/widgets.php:170
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "显示文章数："

#: inc/widgets.php:167
msgid "Title:"
msgstr "标题："

#: inc/widgets.php:95 inc/widgets.php:104
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "%<span class=\"reply\">条评论 &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:95 inc/widgets.php:104
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "1<span class=\"reply\">条评论 &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:95 inc/widgets.php:104
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "0<span class=\"reply\">条评论 &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:56
msgid "Ephemera"
msgstr "碎碎念"

#: inc/widgets.php:22
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Twenty Eleven碎碎念"

#: inc/widgets.php:21
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "使用这个小工具来列出您近期的日志、状态、引语和链接类文章"

#: inc/theme-options.php:553
msgid "Layout"
msgstr "布局"

#: inc/theme-options.php:337
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s主题选项"

#: inc/theme-options.php:301
msgid "Default color: %s"
msgstr "默认颜色：%s"

#: inc/theme-options.php:298
msgid "Select a Color"
msgstr "选择颜色"

#: inc/theme-options.php:191
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "一栏、不带边栏"

#: inc/theme-options.php:186
msgid "Content on right"
msgstr "将内容置于右侧"

#: inc/theme-options.php:181
msgid "Content on left"
msgstr "将内容置于左侧"

#: inc/theme-options.php:156
msgid "Dark"
msgstr "深色"

#: inc/theme-options.php:150
msgid "Light"
msgstr "浅色"

#: inc/theme-options.php:128
msgid "Overview"
msgstr "概述"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://zh-cn.forums.wordpress.org/\" target=\"_blank\">中文支持论坛</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">关于主题选项的文档（英文）</a>/"

#: inc/theme-options.php:119
msgid "For more information:"
msgstr "更多信息："

#: inc/theme-options.php:117
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "请不要忘记在完成后点击“保存更改”，使主题设置生效。"

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>默认布局</strong>：您可为您的站点选择默认布局，如边栏的显示与否，及其显示位置。"

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>链接颜色</strong>：您可指定站点中链接的颜色。您可输入HTML颜色或十六进制代码，或通过“选择颜色”按钮来从色彩环中选择。"

#: inc/theme-options.php:113
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>色彩方案</strong>：您可为站点选择“浅色”方案（背景浅色、文字深色）或“深色”方案（背景深色、文字浅色）。"

#: inc/theme-options.php:111
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "有些主题在“主题选项”页面提供个性化的设置项。若您换用其它主题，这些选项可能会变更或消失。您当前使用的主题（Twenty Eleven）提供如下主题选项："

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "主题选项"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "默认布局"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:546
msgid "Link Color"
msgstr "链接颜色"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:529
msgid "Color Scheme"
msgstr "配色方案"

#: image.php:30
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">发表于</span><span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>，尺寸为<a href=\"%3$s\" title=\"到全尺寸图像的链接\">%4$s &times; %5$s</a>，属于<a href=\"%6$s\" title=\"回到%7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#: image.php:20
msgid "Next &rarr;"
msgstr "下一个 &rarr;"

#: image.php:19
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; 上一个"

#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "图像导航"

#: header.php:137
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "跳至副内容区域"

#: header.php:135
msgid "Skip to primary content"
msgstr "跳至主内容区域"

#: header.php:133
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"

#: header.php:43
msgid "Page %s"
msgstr "第%s页"

#: functions.php:669
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">发表于</span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"><span class=\"sep\">由</span><span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:650
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "回复 <span>&darr;</span>"

#: functions.php:641
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "您的评论正等待审核。"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:632
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: functions.php:626
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s在%2$s<span class=\"says\">说道：</span>"

#: functions.php:609
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback引用通告："

#: functions.php:511
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "较新文章 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:510
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> 早期文章"

#: functions.php:509 single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "文章导航"

#: functions.php:485
msgid "Footer Area Three"
msgstr "第三页脚区域"

#: functions.php:475
msgid "Footer Area Two"
msgstr "第二页脚区域"

#: functions.php:467 functions.php:477 functions.php:487
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "站点页脚处供您选用的小工具区域"

#: functions.php:465
msgid "Footer Area One"
msgstr "第一页脚区域"

#: functions.php:457
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "有时可能会用到的“陈列柜模板”上的边栏"

#: functions.php:455
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "陈列柜边栏"

#: functions.php:446
msgid "Main Sidebar"
msgstr "主边栏"

#. translators: header image description
#: functions.php:226
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "河内奇葩"

#. translators: header image description
#: functions.php:220
msgid "Willow"
msgstr "垂柳"

#. translators: header image description
#: functions.php:214
msgid "Lanterns"
msgstr "灯笼"

#. translators: header image description
#: functions.php:208
msgid "Chessboard"
msgstr "棋盘"

#. translators: header image description
#: functions.php:202
msgid "Pine Cone"
msgstr "松果"

#. translators: header image description
#: functions.php:196
msgid "Trolley"
msgstr "电车"

#. translators: header image description
#: functions.php:190
msgid "Shore"
msgstr "海边"

#. translators: header image description
#: functions.php:184
msgid "Wheel"
msgstr "车轮"

#: functions.php:95
msgid "Primary Menu"
msgstr "主菜单"

#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "自豪地采用%s"

#: footer.php:28
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "优雅的个人发布平台"

#: footer.php:28
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://cn.wordpress.org/"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "特色"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: content-single.php:67
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "查看所有由%s发表的文章 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-single.php:39
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "此条目是由<a href=\"%6$s\">%5$s</a>发表的。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s的固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。"

#: content-single.php:37
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "此条目是由<a href=\"%6$s\">%5$s</a>发表在%1$s分类目录的。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s的固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。"

#: content-single.php:35
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "此条目由<a href=\"%6$s\">%5$s</a>发表在%1$s分类目录，并贴了%2$s标签。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s的固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。"

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "引语"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "链接"

#: content-image.php:41 functions.php:675
msgid "View all posts by %s"
msgstr "查看所有由%s发布的文章"

#: content-image.php:36
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"><span class=\"sep\">由</span><span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: content-gallery.php:76 content-image.php:61 content-quote.php:60
#: content.php:69
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">标签有</span>%2$s"

#: content-gallery.php:64 content-image.php:53 content-quote.php:48
#: content.php:55
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">发表在</span>%2$s"

#: content-gallery.php:46 showcase.php:121
msgid "Permalink to %s"
msgstr "链向%s的固定链接"

#: content-gallery.php:45
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "此多媒体陈列厅包含<a %1$s>%2$s张图像</a>。"

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "多媒体陈列厅"

#: content-featured.php:33
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "此条目发表在%1$s分类目录。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s 的固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。 "

#: content-featured.php:31
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "此条目发表在%1$s分类目录，贴了%2$s标签。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s的固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-featured.php:29 content-featured.php:38 content-gallery.php:60
#: content-gallery.php:70 content-image.php:49 content-image.php:58
#: content-quote.php:44 content-quote.php:54 content-single.php:30
#: content-single.php:33 content.php:51 content.php:63
msgid ", "
msgstr "、"

#: content-aside.php:46 content-featured.php:45 content-gallery.php:88
#: content-image.php:70 content-intro.php:19 content-link.php:46
#: content-page.php:21 content-quote.php:72 content-single.php:52
#: content-status.php:59 content.php:82 functions.php:609 functions.php:637
#: image.php:41
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66
#: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57
#: content.php:79 showcase.php:202
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b>条回复"

#: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66
#: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57
#: content.php:79 showcase.php:202
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b>条回复"

#: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66
#: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57
#: content.php:79 showcase.php:202
msgid "Leave a reply"
msgstr "发表回复"

#: content-aside.php:36 content-featured.php:23 content-gallery.php:52
#: content-image.php:30 content-intro.php:18 content-link.php:36
#: content-page.php:18 content-quote.php:36 content-single.php:24
#: content-status.php:49 content.php:42 image.php:98
msgid "Pages:"
msgstr "页码："

#: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29
#: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48
#: content.php:41 functions.php:375
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "继续阅读 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "回复"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "日志"

#: comments.php:74
msgid "Comments are closed."
msgstr "评论已关闭。"

#: comments.php:43 comments.php:64
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "较新评论 &rarr;"

#: comments.php:42 comments.php:63
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; 早期评论"

#: comments.php:41 comments.php:62
msgid "Comment navigation"
msgstr "评论导航"

#: comments.php:34
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "《%2$s》上有%1$s条评论"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "这篇文章受密码保护。查看评论请输入密码。"

#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "分类目录归档：%s"

#: author.php:60 content-single.php:63
msgid "About %s"
msgstr "关于%s"

#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "作者归档：%s"

#: archive.php:61 author.php:90 category.php:63 index.php:41 tag.php:64
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "抱歉，您访问的归档页面未找到。也许搜索能帮到您。"

#: archive.php:57 author.php:86 category.php:59 index.php:37 search.php:44
#: tag.php:60
msgid "Nothing Found"
msgstr "未找到"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "博客归档"

#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y年"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年度归档：%s"

#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y年m月"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "月度归档：%s"

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "日度归档：%s"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "试试在月度归档中寻找。%1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "常用分类目录"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "我们可能无法找到您需要的内容。或许下面的链接和搜索功能可以帮到您。"

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "有点尴尬诶。"
